ПАРОДИЯ
КАК ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ПРИЕМ
В «ИСТОРИИ ОДНОГО ГОРОДА»
М. Е. САЛТЫКОВА-ЩЕДРИНА
Объясняя замысел «Истории одного горо-
да», М. Е. Салтыков-Щедрин утверждал, что
книга эта о современности. В современном
568
ему мире он видел свое место и никогда не
считал, что созданные им тексты будут вол-
новать его далеких потомков. Однако обнару-
живается достаточное количество причин,
благодаря которым его книга остается пред-
метом и поводом для объяснения событий со-
временной читателю действительности.
Одной из таковых причин, несомненно, яв~
ляется прием литературного пародирования,
который активно использует автор. Особенно
это заметно в его «Обращении к читателю»,
которое написано от лица последнего архива-
риуса-летописца, а также в главах «О корени
происхождения глуповцев» и в «Описи градо-
начальников».
Объектом пародирования здесь послужи-
ли тексты древнерусской литературы, и в
частности «Слово о полку Игореве», «Повесть
временных лет» и «Слово о погибели земли
Русской». Все три текста были канонически-
ми для современного писателю литературо-
ведения, и необходимо было проявить особую
эстетическую смелость и художественный
такт, для того чтобы избежать вульгарного
их искажения. Пародия — особый литератур-
ный жанр, и Щедрин показывает себя в нем
истинным художником. То, что он делает, он
делает тонко, умно, изящно и смешно.
«Не хочу я, подобно Костомарову, серым
волком рыскать по земли, ни, подобно Соло-
вьеву, шизым орлом ширять под облакы, ни,
подобно Пыпину, растекаться мыслью по
древу, но хочу ущекотать прелюбезных мне
глуповцев, показав миру их славные дела
и преподобный тот корень, от которого зна-
менитое сие древо произошло и ветвями сво-
ими всю землю покрыло». Так начинается
глуповская летопись. Величественный текст
«Слова о полку Игореве» писатель организу-
ет совершенно по-другому, поменяв ритми-
ческий и смысловой рисунок. Салтыков-Ще-
дрин, используя современные ему канцеля-
ризмы (в чем, несомненно, сказалось то, что
он исполнял в г. Вятке должность правителя
губернской канцелярии), вводит в текст име-
на историков Костомарова и Соловьева, не
забыв при этом и своего приятеля — литера-
туроведа Пыпина. Таким образом, пародиру-
емый текст придает всей глуповской летопи-
си некое достоверное псевдоисторическое
звучание, одновременно указывая на со-
временную, почти фельетонную трактовку
истории.
А для того чтобы окончательно «ущеко-
тать» читателя, далее Щедрин создает густой
и сложный пассаж по мотивам «Повести вре-
менных лет». Вспомним щедринских голово-
тяпов, которые «обо все головами тяпают», гу-
щеедов, долбежников, рукосуев, куралесов
и сопоставим с полянами, «живущими сами по
себе», с радимичами, дулебами, древлянами,
«живущими по-скотски», по звериным обыча-
ям, и кривичами.
Историческая серьезность и драматизм
решения о призыве князей: «Земля наша
велика и обильна, а порядка в ней нет. При-
ходите княжить и владеть нами», — стано-
вится у Щедрина исторической несерьезно-
стью. Ибо мир глуповцев — это мир пере-
вернутый, зазеркальный. И история их
зазеркальная, и законы ее зазеркальные,
действуют по методу «от противного». Кня-
зья не идут владеть глуповцами. А тот, кто
наконец соглашается, ставит над ними свое-
го же глуповского «вора-новатора». И стро-
ится «преестественно украшенный» город
Глупов на болоте, посреди унылого до слез
пейзаже. «О, светло светлая и прекрасно
украшенная, земля Русская!» — возвышен-
но восклицает романтический автор «Слова
о погибели земли Русской».
История города Глупова — это своего ро-
да «антиистория». Она представляет собой
трагически-смешное, гротескное и пародий-
ное противопоставление реальной, действи-
тельной жизни, опосредованно через летопи-
си высмеивающее саму историю. И здесь
следует отметить, что чувство меры не из-
меняет автору никогда. Ведь пародия, как
литературный прием, позволяет, исказив и
перевернув реальность', увидеть ее смешные
и юмористические стороны. Но никогда Ще-
дрин не забывает, что предметом его пародий
являются весьма серьезные вещи. Не удиви-
тельно, что в наше время сама «История од-
ного города» становится объектом пародиро-
вания как литературного, так и кинематогра-
фического. Это относится в кинематографии
к ленте Владимира Овчарова «Оно», в совре-
менной литературе — к «Истории одного го-
рода' в новейшие времена» В. Пьецуха. Однако
попытки перевести Щедрина на другой язык
569
и в другие реалии закончились по сути ни-
чем и получили невысокую оценку. Это сви-
детельствует о том, что уникальная смысло-
вая и стилевая ткань «Истории...» может быть
перепародирована сатирическим талантом,
равным таланту Салтыкова-Щедрина.